育碧旗下海战题材动作新作《骷髅与骸骨(Skull and Bones)》在今年的E3展上惊艳亮相。昨天,育碧中国公开为游戏征集中文译名,并且表示游戏名中不能出现“骨、骸、死”等字眼。 在《骷髅与...

育碧旗下海战题材动作新作《骷髅与骸骨(Skull and Bones)》在今年的E3展上惊艳亮相。昨天,育碧中国公开为游戏征集中文译名,并且表示游戏名中不能出现“骨、骸、死”等字眼。

育碧为《骷髅与骸骨》征集中文名 不准出现骨、骸等字眼

在《骷髅与骸骨(Skull and Bones)》中,玩家将扮演海盗成员,目标是要成为海贼王,游戏标题直译过来是“骷髅与骸骨”,但育碧表示中文的官方译名中不能出现“骨、骸、死”。

育碧为《骷髅与骸骨》征集中文名 不准出现骨、骸等字眼

玩家在征集官方译名的博中纷纷脑洞大开,既有正经的译名:惊涛骇浪、怒海争锋,也有恶搞的,像是土豆运货船、海浒传、船齐霸业。

育碧为《骷髅与骸骨》征集中文名 不准出现骨、骸等字眼

在不出现“骨、骸、死”的前提下,你觉得《Skull and Bones》该翻译成什么才能最“信达雅”呢?

如转载涉及版权等问题,请作者与我司联系,我司将在第一时间删除或支付稿酬。