索尼昨天在Playstation中国2017春季发布会上,正式公布了《地平线:零之曙光》(Horizon: Zero Dawn)的国行版。但在会上公布的国行版中文LOGO,却引起了一些玩家的讨论。 ...

索尼昨天在Playstation中国2017春季发布会上,正式公布了《地平线:零之曙光》(Horizon: Zero Dawn)的国行版。但在会上公布的国行版中文LOGO,却引起了一些玩家的讨论。

目前在国内论坛上,你可以看到不少玩家表示会支持国行版的同时,也有人认为国行版的LOGO字体实在是不太美观。

这位玩家给《地平线:零之曙光》国行版重新设计了LOGO
这位玩家给《地平线:零之曙光》国行版重新设计了LOGO
这位玩家给《地平线:零之曙光》国行版重新设计了LOGO
这位玩家给《地平线:零之曙光》国行版重新设计了LOGO
这位玩家给《地平线:零之曙光》国行版重新设计了LOGO

对于这一话题,玩家“windleavez”在知乎上分析了该LOGO不美观的原因,并贴出了自己设计的改良版LOGO。

这位玩家给《地平线:零之曙光》国行版重新设计了LOGO

根据他的观点,《地平线:零之曙光》的中文LOGO虽然进行了独立设计,但给人的整个感觉像是原始人拿着漆料涂刷出来的,丧失了原版英文LOGO中蕴藏的科幻风格。

此外,他认为该LOGO中3个字的的组合看起来不太均衡,“线”自明显比其它两个字大了不少,并且放弃了原版LOGO中“两边高中间矮”的结构,让副标题“零之曙光”4个字看起来有些孤立。

结合上述观点,该玩家为这款游戏设计出了一个新的中文LOGO。你可以将两者作个对比,看看哪一个更顺眼一些。

这位玩家给《地平线:零之曙光》国行版重新设计了LOGO
这位玩家给《地平线:零之曙光》国行版重新设计了LOGO

除此之外,论坛上也有玩家对国行翻译的质量表示怀疑,例如原版“Vantage Point”,在国行版中被翻作为“优势系统”,而港版是“望远点”。再比如,港版中的“让机器劣化”,在国行版中变成了“让机器堕落”。

不过,该作的具体文本翻译质量,还得等国行版正式发售后才能知晓。目前,索尼并未公布该作国行版的具体发售时间。

如转载涉及版权等问题,请作者与我司联系,我司将在第一时间删除或支付稿酬。